Documento sem título

TRADUÇÃO  RE1 - PC

 
 

Baixe aqui o jogo Resident Evil para PC em português! 

 

 

Versão Beta2 (completa):
Data de Lançamento: 18 de Agosto de 2006
Tamanho: 621Mb

>>> Clique aqui para baixar a v.Beta2 <<<

 

Versão Beta1 (trabalhos iniciais):
Data de Lançamento: 01 de Novembro de 2005
Tamanho: 216Mb

Nós decidimos retirar a v.beta1 dos downloads por se tratar de uma versão incompleta.

 


[17 de Janeiro de 2006]

Patch de atualização para correção do travamento na parte final do jogo.

IMPORTANTE:
Só para quem usa a versão Beta1. A versão Beta2 já traz este patch incluído!

 - Download direto


Ps.: Instruções sobre a aplicação estão no "info.txt".

 


[11 de Novembro de 2005]

Links para download da versão em português de Resident Evil para PC, versão Beta1 (Antiga).

 - Download direto


Ps.: As fontes em eMule e Torrent estão temporariamente indisponíveis

 

============

[Outubro/2004]

Introdução:

Após quase um ano trabalhando neste projeto, falta muito pouco para completarmos o que é possível traduzir no jogo. Dizemos o que é possível pq, de certa forma, cremos que a Capcom já previa mudanças nos jogos feitas pelos fãs e deu um jeito de deixar alguns problemas para os que se aventurassem a modificá-lo.
Antes de mais nada, queremos explicar o que é passível de tradução e o que não é:


Traduzível:

- Toda a parte textual do jogo é passível de tradução. A parte textual é aquela em que aparece texto puro, ou seja, todas as descrições de armas que aparecem no inventário, descrição de itens, todos os textos que aparecem na tela quando apertamos o "X" (botão de checar), e etc.
- Toda a parte de imagem 2D, que são os cenários, o inventário, os menus de início do jogo, tela de configuração dos botões, gama da imagem e etc.
- Todos os vídeos puros, ou seja, as famosas CG's e os AVI's. Incluem-se nisso a abertura do jogo, todos os finais, cenas durante o game e etc. MENOS os diálogos (explicaremos mais pra frente o por quê).
- Toda a parte sonora, que pode ser dublada.
- Todo o processo de instalação do jogo e explicações sobre incompatibilidades com determinados PC's, se houverem.


Não Traduzível:

Aqui é que vem a grande sacada da Capcom. Eles codificam determinadas partes dos jogos. Por que isso?
Segundo contatos nossos, que fazem traduções para o Espanhol, a Capcom faz isso pq se deixasse um jogo ser totalmente traduzível, não conseguiria vender bem as versões para as outras línguas. Está aí a grande sacada deles. Então eles codificam algumas partes dos jogos para que nunca exista uma versão 100% traduzível.


Partes do jogo que não podem ser traduzidas:

- Files. Eles estão em um arquivo *.PIX, que indica imagens em 3D, mas não são editáveis em editores 3D conhecidos.
- Diálogos. Os diálogos, ao contrário do que todos pensam, não são vídeos e sim seqüências de movimentos programados. Se não são vídeos, não existe forma de legendá-los. O que a Capcom fez, na versão japonesa (que tem "legendas"), por exemplo, foi criar o que é chamado de EVENTO. Quando iniciam-se os movimentos dos jogadores durante os diálogos, aparecem textos na tela. Isto simula uma legenda, mas nunca fica em sincronia com as falas. Fica horrível. Mesmo assim, seria uma boa forma de se fazer, mas isto tem que ser programado e, claro, essa é outra parte que está codificada.

Então, sabendo disso, nós pensamos em duas saídas:
A primeira é dublar os diálogos e colocar um arquivo especial com todos os files traduzidos dentro do CD.
A segunda é deixar como está até descobrirmos uma maneira de editar os Files. Sabemos que existe essa maneira, mas ainda não descobrimos como.
Provavelmente, faremos a primeira.

 

Confira algumas imagens

 

Tela inicial do menu:

Novo jogo:

Primeiros textos:

Chris checando a Mesa de Jantar:

Checando o relógio:

Olhando o retrato na parede:

Quem nunca checou esse vaso?

Tentando entrar nas portas:

As dicas de chave nas portas:

Inventário e tela de Status:

Descrição da Faca de Combate:

Mapas:

Maiores informações, dúvidas, críticas e sugestões, podem ser enviadas para o mail equipe@ct-stars.com ou discutidas no tópico desta tradução, no fórum:

Comente esta Tradução no fórum

 

Voltar