Menu Inicial
Você no CT
Projetos
Recados Rápidos
Jeffreydus - Благодаря сопровождению ВЭД удалось оптимизировать процесс импорта и исключить ошибки в документах. Специалисты знают все нюансы работы с таможней и всегда готовы подсказать. Это значительно упростило внешнеэкономическую деятельность компании: Сопровождение ВЭД
Jeffreydus - Хорошая поддержка на всех этапах импорта, от договора до доставки https://vsoprovozhdenie.ru/
Jeffreydus - Теперь поставки проходят быстрее, а документы оформляются идеально: Сопровождение ВЭД
Jeffreydus - Очень удобно, что специалисты по сопровождению ВЭД берут на себя все формальности и проверки: Сопровождение ВЭД
Jasonham - Реальная красота https://princess.kyiv.ua и стиль: уход по типу кожи и бюджету, капсулы по сезонам, устойчивое потребление. Гайды, шопинг-листы, честные обзоры и советы стилистов.
Principal | Postagens | Texto específico
"NãO Há NADA ESTRANHO."
- Postado por Flag King em 28/03/2021 - 19:50h |
- 1 Comentário
Não há nada estranho nesta frase.
Quando eu traduzi o primeiro Resident Evil, lá pelo início dos anos 2000, optei por traduzir "There's nothing strange here" como "Não há nada estranho aqui". Depois fiquei com a sensação de que deveria corrigir tudo, já que pela lógica, se não há nada, quer dizer que há alguma coisa. Uma negativa anula a outra. Assim como na fórmula matemática, (-) + (-) = (+). Porém, acabei deixando pra lá esse assunto controverso.
Os anos passaram, as coisas mudaram na nossa língua - tiraram os tremas, alguns acentos e etc - porém a minha dúvida permanecia: Devo corrigir?
Hoje resolvi pesquisar e encontrei dois artigos que falam sobre isso. O primeiro, de um professor de português lá de Portugal chamado Marco Neves [certaspalavras.pt] onde ele diz que chega a ser feio quando tentamos escrever "Há nada errado". Que apesar de correto, a outra forma não deve ser descartada e é até mais bonita visualmente.
Outro site que cita o tema é o ciberduvidas.iscte-iul.pt/. Este é ainda mais incisivo ao colocar que idiomas como o latim e o inglês são mais rígidos com este caso, mas o português, assim como o romeno e o francês, permite duas negativas para construir uma mais completa.
Sendo assim, até que seja convencido do contrário, não há nada estranho em deixar nossa tradução assim! : )
Ps.: A imagem é da versão HD SEAMLESS para Gamecube com tradução para o pt-br, que estamos adaptando da nossa versão de PC.
Abraço!
Flag
jortegaa3289
You are right admin.
Postado em 10/11/2021
