Menu Inicial
Você no CT
Projetos
Recados Rápidos
KevinAmern - As I continued browsing educational platforms, I encountered quick idea hub – a resource that shares useful ideas and clear answers, making it easy for users to learn and find information without difficulty.
ShawnOpido - While going through various artisan websites, I came across see grove items and it felt visually balanced and easy to navigate – The crafts selection feels creative and well organized, giving the entire site a pleasant and engaging browsing experience.
Stevejal - After analyzing how the content is arranged, I found that see this website fits into a well-organized design – interesting layout overall, and everything seems simple and easy to navigate around.
DavidLag - Users evaluating modern platforms often notice how structure influences readability and engagement across digital sections, especially when content hierarchy is clear and consistent < Alpha Impact Hub – The AlphaImpact site demonstrates strong presence online, with well organized sections and engaging content flow that helps users quickly understand information and overall structure.
GeorgeRem - While in many conversations about web design clarity and user comfort, people tend to reference minimalist pages, and one example sometimes mentioned is idea orbit gateway which is included in informal collections of clean browsing resources for everyday users exploring structured information online. – It gives a calm and distraction free browsing impression overall.
Resident Evil Clássico - 1996
Flag King
637
[76903]
First Six Founders
Lá em 2003 eu comecei o projeto de tradução deste jogo. A versão era a de Playstation e a história toda está no site do CT.
Este sempre foi um jogo problemático devido à alta incompatibilidade com os PCs do Windows XP em diante, que começaram a variar as tecnologias de processamento de vídeo. Devido a este empecilho, o trabalho nesse jogo em especial nunca foi revisado de forma correta, para que pudesse ser chamado de "Um Trabalho Completo do CT-STARS". Ele sempre teve sua versão na melhor forma possível - porém - nunca em 100% de satisfação.
Eis que surgiu recentemente uma versão que aceita as placas de vídeo atuais, bem como os PCs de hoje em dia e seus processamentos ecléticos. Como nem tudo são flores no meio do romhacking, um problema apareceu: A correção só funciona na versão Biohazard [japonesa], em sua última versão de lançamento. Ou seja, uma versão muito específica do jogo. O fato de ser em japonês não atrapalha tanto, já que os desenvolvedores traduziram tudo para o inglês. Só que aí surgiu mais um problema: A tradução não é aplicada no jogo e sim em uma DLL à parte. Isto impossibilita, no momento, o trabalho em cima da versão em inglês. Então nos restou trabalhar na versão em japonês, mesmo. Como o idioma japonês nos é desconhecido, o trabalho seria gigantesco. Então a solução para termos uma versão definitiva do jogo em português foi portar os arquivos da nossa tradução para este jogo. Funciona? Sim! Completamente? Não. O impasse atual está aqui: Na versão ocidental, temos 24 caracteres por linha de texto. Na versão japonesa, 18 caracteres por linha. Isso quer dizer que as frases da versão ocidental atravessam a tela e desaparecem fora dela, quando têm mais de 18 caracteres. Não é nada difícil de resolver, só é trabalhoso. Muito trabalhoso.
Como a versão necessita de revisão adequada desde que foi lançada, talvez seja o momento de agir. Quem sabe depois que lançarmos o HD Remaster! ; )
Ps.: A imagem mostra um porte puro dos arquivos do CT em cima da versão japonesa. O ponto final vira outra coisa no idioma nipônico, bem como o espaço em branco.
