Menu Inicial
Você no CT
Projetos
Recados Rápidos
melbet_kgKl - мелбет приложение мелбет приложение
kapelnica ot pohmelya_shEt - выезд на дом капельница от запоя выезд на дом капельница от запоя
tkan dlya mebeli_cika - обивочный материал для мягкой мебели купить https://tkan-dlya-mebeli.ru
Narkolog na dom_orSa - вывод из запоя врач на дом вывод из запоя врач на дом
Future_Transit_Flowtup - As cities evolve, the integration of new technologies into travel and logistics is redefining the user experience, which is why we see a significant shift in how capital is allocated in 2026. The transformation of city transport systems is creating massive opportunities for both businesses and commuters. Smart city initiatives are proving that efficient transit leads to higher productivity and economic growth, providing a solid foundation for sustainable long-term investment. If you want to stay ahead of the curve in urban tech and logistics, check out these links: Details; http://gendou.com/forum/thread.php?thr=60065 Good luck with your investments and travels!
"Não há nada estranho."
Flag King
637
[77096]
First Six Founders
Não há nada estranho nesta frase.
Quando eu traduzi o primeiro Resident Evil, lá pelo início dos anos 2000, optei por traduzir "There's nothing strange here" como "Não há nada estranho aqui". Depois fiquei com a sensação de que deveria corrigir tudo, já que pela lógica, se não há nada, quer dizer que há alguma coisa. Uma negativa anula a outra. Assim como na fórmula matemática, (-) + (-) = (+). Porém, acabei deixando pra lá esse assunto controverso.
Os anos passaram, as coisas mudaram na nossa língua - tiraram os tremas, alguns acentos e etc - porém a minha dúvida permanecia: Devo corrigir?
Hoje resolvi pesquisar e encontrei dois artigos que falam sobre isso. O primeiro, de um professor de português lá de Portugal chamado Marco Neves [certaspalavras.pt] onde ele diz que chega a ser feio quando tentamos escrever "Há nada errado". Que apesar de correto, a outra forma não deve ser descartada e é até mais bonita visualmente.
Outro site que cita o tema é o ciberduvidas.iscte-iul.pt/. Este é ainda mais incisivo ao colocar que idiomas como o latim e o inglês são mais rígidos com este caso, mas o português, assim como o romeno e o francês, permite duas negativas para construir uma mais completa.
Sendo assim, até que seja convencido do contrário, não há nada estranho em deixar nossa tradução assim! : )
Ps.: A imagem é da versão HD SEAMLESS para Gamecube com tradução para o pt-br, que estamos adaptando da nossa versão de PC.
Abraço!
Flag
jortegaa3289
4
[540]
Ainda sem grupo
