Menu Inicial
Você no CT
Projetos
Recados Rápidos
21/05/26 - 04:41h
MarcusAnymn - На данном этапе специалист уточняет, как долго продолжается запой, какой вид алкоголя употребляется и имеются ли сопутствующие заболевания. Тщательный анализ информации позволяет оперативно определить степень интоксикации и выбрать оптимальные методы терапии для быстрого и безопасного вывода из запоя. Узнать больше - вывод из запоя тульская область
21/05/26 - 04:38h
Rysifikaciya Avto_dbSi - русификация тойота рав 4 русификация тойота рав 4 .
21/05/26 - 04:36h
ready-made dental websites_scOa - dental website design dental website design
21/05/26 - 04:21h
Rysifikaciya Avto_odSi - русификация тойота королла http://russification.ru/ .
21/05/26 - 04:10h
Rysifikaciya Avto_ioSi - русификация geely okavango https://russification.ru/ .
"Não há nada estranho."
Postado no dia 29/03/21 - 01:50h
Flag King
637
[77009]
First Six Founders
Não há nada estranho nesta frase.
Quando eu traduzi o primeiro Resident Evil, lá pelo início dos anos 2000, optei por traduzir "There's nothing strange here" como "Não há nada estranho aqui". Depois fiquei com a sensação de que deveria corrigir tudo, já que pela lógica, se não há nada, quer dizer que há alguma coisa. Uma negativa anula a outra. Assim como na fórmula matemática, (-) + (-) = (+). Porém, acabei deixando pra lá esse assunto controverso.
Os anos passaram, as coisas mudaram na nossa língua - tiraram os tremas, alguns acentos e etc - porém a minha dúvida permanecia: Devo corrigir?
Hoje resolvi pesquisar e encontrei dois artigos que falam sobre isso. O primeiro, de um professor de português lá de Portugal chamado Marco Neves [certaspalavras.pt] onde ele diz que chega a ser feio quando tentamos escrever "Há nada errado". Que apesar de correto, a outra forma não deve ser descartada e é até mais bonita visualmente.
Outro site que cita o tema é o ciberduvidas.iscte-iul.pt/. Este é ainda mais incisivo ao colocar que idiomas como o latim e o inglês são mais rígidos com este caso, mas o português, assim como o romeno e o francês, permite duas negativas para construir uma mais completa.
Sendo assim, até que seja convencido do contrário, não há nada estranho em deixar nossa tradução assim! : )
Ps.: A imagem é da versão HD SEAMLESS para Gamecube com tradução para o pt-br, que estamos adaptando da nossa versão de PC.
Abraço!
Flag
Postado no dia 10/11/21 - 04:40h
jortegaa3289
4
[540]
Ainda sem grupo
You are right admin.
