Menu Inicial
Você no CT
Projetos
Recados Rápidos
Blanche - goGLOW 6850 N Rochester Ꭱd, Rochester Hills, ᎷI 48306, United Ꮪtates 248 971-1831 led light theraapy tips
RichardCoush - Услуги клининга в спб
brightcrestcollective - Honestly this was the highlight of my reading queue today, and a look at brightcrestcollective extended that across more pages I will return to, ranking what I read against what else I read each day is something I do informally and this site keeps moving up in those rankings the more I explore it.
brightrootcollection - Just one of those reads that left me feeling slightly more capable rather than overwhelmed, and a look at brightrootcollection kept that empowering feel going, the difference between content that builds the reader up and content that intimidates them is huge and this site clearly knows which side of that line to stand.
"Não há nada estranho."
Flag King
637
[77016]
First Six Founders
Não há nada estranho nesta frase.
Quando eu traduzi o primeiro Resident Evil, lá pelo início dos anos 2000, optei por traduzir "There's nothing strange here" como "Não há nada estranho aqui". Depois fiquei com a sensação de que deveria corrigir tudo, já que pela lógica, se não há nada, quer dizer que há alguma coisa. Uma negativa anula a outra. Assim como na fórmula matemática, (-) + (-) = (+). Porém, acabei deixando pra lá esse assunto controverso.
Os anos passaram, as coisas mudaram na nossa língua - tiraram os tremas, alguns acentos e etc - porém a minha dúvida permanecia: Devo corrigir?
Hoje resolvi pesquisar e encontrei dois artigos que falam sobre isso. O primeiro, de um professor de português lá de Portugal chamado Marco Neves [certaspalavras.pt] onde ele diz que chega a ser feio quando tentamos escrever "Há nada errado". Que apesar de correto, a outra forma não deve ser descartada e é até mais bonita visualmente.
Outro site que cita o tema é o ciberduvidas.iscte-iul.pt/. Este é ainda mais incisivo ao colocar que idiomas como o latim e o inglês são mais rígidos com este caso, mas o português, assim como o romeno e o francês, permite duas negativas para construir uma mais completa.
Sendo assim, até que seja convencido do contrário, não há nada estranho em deixar nossa tradução assim! : )
Ps.: A imagem é da versão HD SEAMLESS para Gamecube com tradução para o pt-br, que estamos adaptando da nossa versão de PC.
Abraço!
Flag
jortegaa3289
4
[540]
Ainda sem grupo
