Menu Inicial
Você no CT
Projetos
Recados Rápidos
casino cz_taKa - online casino s ?eskou licenc? online casino s ?eskou licenc? .
casino cz_sdKa - free spiny za registraci casino-cz-1.com .
casino cz_zkKa - blackjack online casino-cz-1.com .
casino cz_igKa - ?esk? online casino ?esk? online casino .
zujapvem - ORBIS Production https://orbispro.it/ is a prize-winning comprehensive film, photography, and video production firm headquartered in Milan, working throughout Italy with locations in Milan, Rome, and Venice. The company provides complete production support for international brands and agencies, including locations, permits, crewing, casting, equipment, logistics, and post-production. From initial concept through to completion, ORBIS Production creates premium commercial, business, and brand-focused content across Italy.
"Não há nada estranho."
Flag King
637
[74076]
First Six Founders
Não há nada estranho nesta frase.
Quando eu traduzi o primeiro Resident Evil, lá pelo início dos anos 2000, optei por traduzir "There's nothing strange here" como "Não há nada estranho aqui". Depois fiquei com a sensação de que deveria corrigir tudo, já que pela lógica, se não há nada, quer dizer que há alguma coisa. Uma negativa anula a outra. Assim como na fórmula matemática, (-) + (-) = (+). Porém, acabei deixando pra lá esse assunto controverso.
Os anos passaram, as coisas mudaram na nossa língua - tiraram os tremas, alguns acentos e etc - porém a minha dúvida permanecia: Devo corrigir?
Hoje resolvi pesquisar e encontrei dois artigos que falam sobre isso. O primeiro, de um professor de português lá de Portugal chamado Marco Neves [certaspalavras.pt] onde ele diz que chega a ser feio quando tentamos escrever "Há nada errado". Que apesar de correto, a outra forma não deve ser descartada e é até mais bonita visualmente.
Outro site que cita o tema é o ciberduvidas.iscte-iul.pt/. Este é ainda mais incisivo ao colocar que idiomas como o latim e o inglês são mais rígidos com este caso, mas o português, assim como o romeno e o francês, permite duas negativas para construir uma mais completa.
Sendo assim, até que seja convencido do contrário, não há nada estranho em deixar nossa tradução assim! : )
Ps.: A imagem é da versão HD SEAMLESS para Gamecube com tradução para o pt-br, que estamos adaptando da nossa versão de PC.
Abraço!
Flag
jortegaa3289
4
[503]
Ainda sem grupo
